La traducción del cuento policiaco en dos revistas colombianas de primera mitad del siglo XX: Chanchito y Crónica
Documentos PDF
Abstract
La publicación de cuentos policiacos en dos revistas con públicos y prospectos diferentes como Crónica
y Chanchito evidencia dinámicas de transferencia, reproducción y renovación del sistema literario en
Colombia. La presencia de dicho género señala la existencia de un lector inclinado a la lectura por ocio y
diversión. De igual forma, la traducción y el papel del traductor como agente cultural también se evidencian
en la transformación que hace el propio traductor del contenido que traduce. Por otra parte, el artículo
hace referencia a la renovación estética del repertorio que apareció en las publicaciones periódicas y al
establecimiento de una interrelación entre culturas distantes.
Summary in foreign language
The publication of detective stories in Crónica and Chanchito, two magazines with different audiences
and objectives, makes evident the dynamics of transfer, reproduction, and renewal of the literary system
Colombia. The presence of this genre indicates the existence of a reader inclined to read for leisure and
entertainment. Likewise, the manner in which translators transform the content translated reveals the
role of the translator as a cultural agent. The article also discusses the aesthetic renewal of the repertoire
that appeared in periodicals and the establishment of an interrelation among distant cultures.
Keywords: translation; detective story; cultural transfer; reader; entertainment.
Link to resource
http://dx.doi.org/10.15446/lthc.v19n2.63368Collections
- Año 2017 [150]
Estadísticas Google Analytics
Comments
Respuesta Comentario Repositorio Expeditio
Gracias por tomarse el tiempo para darnos su opinión.