Revista La Tadeo número 71
http://hdl.handle.net/20.500.12010/485
2024-03-28T16:17:53ZEL SPANGLISH - “Te llamo para atrás, ¿okey ?”
http://hdl.handle.net/20.500.12010/1121
EL SPANGLISH - “Te llamo para atrás, ¿okey ?”
Desde hace varias décadas se viene hablando del fenómeno del spanglish o espanglés (mezcla del español y el inglés), pero sólo fue en los años ochenta cuando este fenómeno lingüístico y cultural suscitó un verdadero interés entre los intelectuales y menos intelectuales del planeta. Si observamos con detenimiento lo que se nos presenta como el simple cotidiano del mouse, del ok, del bye, de los chores (shorts), de la troca (truck), o de expresiones como “delibera groserías” (“deliver grocery”: reparte los abarrotes) o como “introducimos a los nuevos amigos” (“presentamos a los nuevos amigos”), cabe preguntarnos: ¿qué pasa con el idioma español entre los latinos en el mundo? Una respuesta rápida es que el spanglish surge en primera instancia como una necesidad urgente de comunicación, que fue transformándose en resistencia inconsciente de una comunidad que se decía minoritaria (los latinos inmigrantes) en un país que se decía omnipotente (Estados Unidos).
EL INGLÉS AMERICANO - Una declaración de independencia cultural
http://hdl.handle.net/20.500.12010/1116
EL INGLÉS AMERICANO - Una declaración de independencia cultural
Dentro de la historia del idioma inglés en general, el nacimiento y la evolución del inglés americano se consideran como parte de un tercer período, de cuatro, el del inglés moderno. La historia del inglés americano se divide a su vez en tres períodos: el colonial (1607-1776), el nacional (1776-1898) y el internacional (1898 hasta el presente). Referirse al inglés americano implica, no sólo dar cuenta de las características lingüísticas que lo distinguen de las demás variedades del inglés, en especial de su referente anterior, el inglés británico, sino también hacer mención de los sucesos históricos que acompañaron e influyeron en el nacimiento de una variedad
PATRIMONIO INMATERIAL DE LA NACIÓN - Lenguas colombianas
http://hdl.handle.net/20.500.12010/1110
PATRIMONIO INMATERIAL DE LA NACIÓN - Lenguas colombianas
¿Lenguas colombianas?, dirán ante un título como éste muchos colombianos todavía empecinados en creer que lo único que vale la pena en nuestro país –y en el subcontinente latinoamericano– es lo que nos ha legado Europa, la lengua española por ejemplo, y que las manifestaciones vernáculas de este territorio son, a lo sumo, reminiscencias de un pasado que aún nos abochorna, con ‘dialectos’ o ‘jergas’ –que no lenguas– hablados por las sociedades indígenas y afrocolombianas; con ‘hechicerías’ –que no prácticas religiosas–, como consideramos sus creencias; y con ‘artesanías’ –que no arte–, como llamamos a su cultura material, testimonios todos de esa milenaria memoria ancestral americana que se resiste a morir junto con sus portadores.
EL ALEMÁN - Fragmentos para una historia de la lengua alemana
http://hdl.handle.net/20.500.12010/1105
EL ALEMÁN - Fragmentos para una historia de la lengua alemana
El dos de febrero de 1786, en la ciudad de Calcuta (India), el filólogo, jurista y polígloto inglés sir William Jones (1746-1794)1 conmocionaría a los estudiosos de las lenguas europeas. En su discurso con motivo del tercer aniversario de la fundación de la Sociedad Asiática de Bengal, sir William sugeriría una noción que habría de transformar para siempre el estudio de la filología y sentaría las bases para el desarrollo de la lingüística comparativa moderna. Se trataba de la afinidad existente entre el griego, el latín y el persa con el sánscrito, la lengua más antigua conocida hasta entonces.